2 Chronicles 25:3

HOT(i) 3 ויהי כאשׁר חזקה הממלכה עליו ויהרג את עבדיו המכים את המלך אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 ויהי Now it came to pass, H834 כאשׁר when H2388 חזקה was established H4467 הממלכה the kingdom H5921 עליו to H2026 ויהרג him, that he slew H853 את   H5650 עבדיו his servants H5221 המכים that had killed H853 את   H4428 המלך the king H1 אביו׃ his father.
Vulgate(i) 3 cumque roboratum sibi videret imperium iugulavit servos qui occiderant regem patrem suum
Clementine_Vulgate(i) 3 Cumque roboratum sibi videret imperium, jugulavit servos qui occiderant regem patrem suum,
Wycliffe(i) 3 And whanne he siy the empire strengthid to hym silf, he stranglide the seruauntis, that killiden the kyng, his fadir;
Coverdale(i) 3 Now whan his kingdome was in stregth, he slewe his seruautes which had slayne the kinge his father.
MSTC(i) 3 And as soon as he was settled in the kingdom, he slew them that killed the king his father.
Matthew(i) 3 And as sone as he was seteled in the kyngedome, he slue them that kylled the kynge hys father.
Great(i) 3 And as sone as he was settled in the kyngdome, he slue hys seruauntes, that had kylled the king hys father.
Geneva(i) 3 And when the kingdome was established vnto him, he slewe his seruants, that had slaine the King his father.
Bishops(i) 3 And assoone as he was setled in the kingdome, he slue his seruauntes that had killed the king his father
DouayRheims(i) 3 And when he saw himself strengthened in his kingdom, he put to death the servants that had slain the king his father.
KJV(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
KJV_Cambridge(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
Thomson(i) 3 Now when the kingdom was established in his hand, he put to death his servants who had slain the king his father.
Webster(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
Brenton(i) 3 And it came to pass, when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐγένετο ὡς κατέστη ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσε τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς φονεύσαντας τὸν βασιλέα πατέρα αὐτοῦ·
Brenton_interlinear(i)
  3 G2532ΚαὶAnd1 G1096ἐγένετοcame2  ὡς  G2525κατέστηwas established5  the4 G932βασιλείαkingdom6 G1722ἐνin7 G5495χειρὶhand9 G846αὐτοῦhis8 G2532καὶthat10 G2289ἐθανάτωσεslew11  τοὺς  G3816παῖδαςservants12 G846αὐτοῦhis13  τοὺς  G5407φονεύσανταςwho had slain14  τὸυthe16 G935βασιλέαking17 G3962πατέραfather18 G846αὐτοῦhis15
Leeser(i) 3 And it came to pass, when the kingdom was firmly established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
YLT(i) 3 And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father,
JuliaSmith(i) 3 And it will be when the kingdom was strengthened over him, and he will slay his servants striking the king his father.
Darby(i) 3 And it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father.
ERV(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants which had killed the king his father.
ASV(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants who had killed the king his father.
Rotherham(i) 3 And it came to pass, when the kingdom was confirmed unto him, that he slew his servants who had smitten the king his father;
CLV(i) 3 And it comes to pass, when the kingdom has been strong upon him, that he slays his servants, those smiting the king his father,
BBE(i) 3 Now when he became strong in the kingdom, he put to death those men who had taken the life of the king his father.
MKJV(i) 3 And it happened when the kingdom was made sure to him, he killed his servants who had killed his father, the king.
LITV(i) 3 And it happened, when the kingdom had been made strong to him, he killed his servants, those who had struck the king, his father.
ECB(i) 3 And so be it, the sovereigndom is strong on him; and he slaughters his servants who smote the sovereign his father:
ACV(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.
WEB(i) 3 Now when the kingdom was established to him, he killed his servants who had killed his father the king.
NHEB(i) 3 Now it happened, when the kingdom was firmly in his grasp, that he killed his servants who had killed his father the king.
AKJV(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
KJ2000(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
UKJV(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
TKJU(i) 3 Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
EJ2000(i) 3 For when he was confirmed in the kingdom, he slew his slaves that had killed the king, his father.
CAB(i) 3 And it came to pass, when the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain his father the king.
LXX2012(i) 3 And it came to pass, when the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father.
NSB(i) 3 Once he had firm control over the kingdom, he executed the officials who killed his father, the former king.
ISV(i) 3 As soon as he had consolidated his royal authority, he executed the servants who had killed his father, the king,
LEB(i) 3 And it happened that as his reign was strengthened, he killed his servants who had killed his father the king.
BSB(i) 3 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
MSB(i) 3 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
MLV(i) 3 Now it happened, when the kingdom was established to him, that he killed his servants who had killed the king his father.
VIN(i) 3 Now when the kingdom was established to him, he killed his servants who had killed his father the king.
Luther1545(i) 3 Da nun sein Königreich bekräftiget war, erwürgete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
Luther1912(i) 3 Da nun sein Königreich bekräftigt war, erwürgte er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
ELB1871(i) 3 Und es geschah, als das Königtum bei ihm erstarkt war, da tötete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten.
ELB1905(i) 3 Und es geschah, als das Königtum bei ihm erstarkt war, da tötete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten.
DSV(i) 3 Het geschiedde nu, als het koninkrijk aan hem gesterkt was, dat hij zijn knechten, die den koning, zijn vader, geslagen hadden, doodde.
Giguet(i) 3 Lorsqu’il eut affermi sa royauté, il fit mettre à mort les serviteurs qui avaient tué le roi, son père.
DarbyFR(i) 3 Et il arriva que, quand la royauté fut affermie entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père.
Martin(i) 3 Or il arriva qu'après qu'il fut affermi dans son Royaume, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père.
Segond(i) 3 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il fit périr ses serviteurs qui avaient tué le roi son père.
SE(i) 3 Porque cuando fue confirmado en el reino, mató a sus siervos, los que habían muerto al rey su padre;
ReinaValera(i) 3 Y luego que fué confirmado en el reino, mató á sus siervos que habían muerto al rey su padre;
JBS(i) 3 Porque cuando fue confirmado en el reino, mató a sus siervos, los que habían dado muerte al rey su padre;
Albanian(i) 3 Mbasi përforcoi mbretërinë e tij, ai vrau shërbëtorët e tij që kishin vrarë mbretin, atin e tij.
RST(i) 3 Когда утвердилось за ним царство, тогда он умертвил рабов своих, убивших царя, отца его.
Arabic(i) 3 ولما تثبتت المملكة عليه قتل عبيده الذين قتلوا الملك اباه.
Bulgarian(i) 3 И когато царството му се утвърди, той умъртви слугите си, които бяха убили баща му, царя.
Croatian(i) 3 Kad je učvrstio kraljevstvo, pogubio je časnike koji su ubili kralja, njegova oca.
BKR(i) 3 I stalo se, když bylo upevněno království jeho, že zmordoval služebníky své, kteříž zabili krále otce jeho.
Danish(i) 3 Og det skete, der Riget befæstedes under ham, da slog han sine Tjenere ihjel, som havde ihjelslaget Kongen, hans Fader.
CUV(i) 3 國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 ,
CUVS(i) 3 国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 ,
Esperanto(i) 3 Kiam lia regxado fortikigxis, li mortigis siajn servantojn, kiuj mortigis la regxon, lian patron.
Finnish(i) 3 Kuin hänen valtakuntansa vahvistettiin, tappoi hän palveliansa, jotka tappoivat kuninkaan hänen isänsä.
FinnishPR(i) 3 Ja kun hänen kuninkuutensa oli vahvistunut, tappoi hän ne palvelijansa, jotka olivat murhanneet kuninkaan, hänen isänsä.
Haitian(i) 3 Lè Amasya fin chita otorite l', li fè touye chèf lame ki t'ap sèvi avè l' yo epi ki te touye papa l'.
Hungarian(i) 3 Lõn pedig azután, hogy országában megerõsödék, megölé az õ szolgáit, a kik a királyt, az õ atyját megölték vala.
Indonesian(i) 3 Segera setelah kuat kedudukannya, ia menghukum mati pegawai-pegawai yang membunuh ayahnya.
Italian(i) 3 Ora, come egli fu ben fermo nel regno, egli uccise i suoi servitori che aveano percosso il re, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 3 Or come il regno fu bene assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei servi suoi che aveano ucciso il re suo padre.
Korean(i) 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 3 Įsitvirtinęs karalystėje, jis nužudė tuos savo tarnus, kurie nužudė jo tėvą karalių.
PBG(i) 3 I stało się, gdy było utwierdzone królestwo jego, że pomordował sługi swe, którzy zabili króla, ojca jego.
Portuguese(i) 3 Quando o reino já lhe tinha sido confirmado, ele matou os seus servos que tinham assassinado o rei seu pai.
Norwegian(i) 3 Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen.
Romanian(i) 3 Cînd s'a întărit domnia în mînile lui, a omorît pe slujitorii cari uciseseră pe împăratul, tatăl său.
Ukrainian(i) 3 І сталося, як зміцнилося царство за ним, то він повбивав своїх рабів, що забили царя свого, його батька.